Đàn ai - dây đứt tơ chùng
Cung buồn lỗi điệu tưởng chừng phôi phai
Tim ai - tan vỡ làm hai
Vương màu sắc pháo đành phai môi hồng
Tình ai - thương vẫn còn nồng
Mù khơi kỷ niệm mênh mông tháng ngày
Nhớ ai - giọt lệ chảy dài
Cô đơn bóng chiếc mãi hoài cô đơn
Yêu ai - hạnh phúc tủi hờn
Quay đi nhìn lại tiếc người đã xa
Buồn ai - dĩ vãng nhạt nhòa
Hẹn xưa thôi để riêng ta nỗi niềm
Quên ai - lạc lối đi về
Chiều vương mây tím – tóc thề rối bay..
ALONE
Somebody’s musical instrument has broken strings
The sad pitch and the wrong rythm’re losing freshness
Somebody’s heart was broken
in many pieces
For the shreds of firecrackers
So her lips will be faded
Somebody’s love is still warm
For the beautiful souvenirs of the young
Who’s missing who – the tears runing down the cheek?
Somebody’s walking alone on the street
Who’s loving who and losing happiness in marriage
Turning around and looking at him - far away
Now! Sadness and tears are runing down anyway
The promises of the past time have been on my mind
Who should forget anything from him or me in this time?
The evening wind ‘s blowing my hair or the clouds in the sky?
TINH VO
(Free translation from HTT’s Vietnamese Poem)
>